Vztahy mezi ontologiemi
V předchozí části jsme ukázali operace, které ontologie vzájemně propojují. Klasifikaci míry přeložitelnosti mezi dvěma ontologiemi poskytuje specifikace FIPA Ontology Service:
- Rozšíření - ontologie O1 rozšiřuje ontologii O2. Ontologie O1 rozšiřuje nebo zahrnuje ontologii O2. Neformálně to znamená, že všechny symboly definované v O2 se nacházejí i v O1 spolu s omezeními, významy a dalšími axiomatickými relacemi těchto symbolů z O2.
- Identické - ontologie O1 a O2 jsou identické. Slovník, axiomatizace i jazyk jsou fyzicky totožné, ale název může být odlišný.
- Ekvivalentní - ontologie O1 a O2 jsou ekvivalentní. Logický slovník i logická axiomatizace jsou stejné, ale jazyk (syntaxe) je odlišný. Jsou-li O1 a O2 ekvivalentní, jsou silně přeložitelné oběma směry.
- Silně přeložitelná - zdrojová ontologie O1 je silně přeložitelná do cílové ontologie O2. Slovník O1 lze zcela přeložit do slovníku O2, axiomatizace z O1 platí v O2, při překladu z O1 do O2 nedochází ke ztrátě informace ani k zavedení nekonzistence. Reprezentační jazyky se přitom stále mohou lišit.
- Slabě přeložitelná - zdrojová ontologie O1 je slabě přeložitelná do cílové ontologie O2. Překlad připouští určitou ztrátu informace (např. termíny jsou v O2 zjednodušeny), ale nepřipouští zavedení nekonzistence.
- Přibližně přeložitelná - zdrojová ontologie O1 je přibližně přeložitelná do cílové ontologie O2. Překlad připouští i zavedení nekonzistencí, tj. některé relace už přestávají platit a některá omezení se už neuplatňují.
Stejně jako u operací v předchozí části i zde rozhodnutí o vztahu mezi dvěma ontologiemi často vyžaduje manuální zásah. Obvykle nás také zajímá způsob překladu mezi přeložitelnými ontologiemi. Jakmile je vztah znám, lze jej využít při rozhodování, které ontologie zvolit pro konkrétní účely.